Ongoing work & collaborations
- Wordcrafts [Home page] — I collaborate with this translation/localisation firm to provide mostly Italian localisations of Mac OS X and iOS applications.
- Several collaborations with the Architecture departments at the Polytechnic University of Valencia (Spain), and with the Department of History and Protection of Cultural Heritage at the University of Udine (Italy) (translations and reviews of academic articles).
Previously
- Lionheart Software [Home page] — I’ve taken care of the Italian localisation for their great iOS Pinboard client, Pushpin.
- Kirby — A file-based CMS [Home page] — I took care of the Spanish and Italian localisation of the admin interface of this well-designed CMS.
- Istituto Europeo di Design [Home page] — I’ve been providing translations of various types of documents (General and Laboratory Regulations, IED Courses and Masters overviews, etc.), from Italian into English and Spanish.
- Macworld Italia magazine — After having to close operations in September 2010, this magazine is being revived and published again, and I’m again a collaborator, mainly providing translations of articles originally published by Macworld US and Macworld UK.
- iCreate magazine (Italian edition) — From July 2010 to September 2012 I provided translations of articles and tutorials from English into Italian, and wrote the monthly column “Appunti”. [Then the company went bankrupt and did not pay collaborators like me; and since they were already paying with huge delays, the invoices I issued for 8 months were not honoured.]
- PDA-Soft [Home page] — I took care of part of the Spanish version of this important website dedicated to the Apple Newton PDA. I’m still offering translation consulting as needed.
Lavori in corso
- Wordcrafts [Home page] — Collaboro con questa azienda di traduzioni/localizzazioni per fornire la localizzazione (italiana soprattutto) di applicazioni per Mac OS X e iOS.
- Svariate collaborazioni con i dipartimenti di Architettura del Politecnico di Valencia (Spagna) e con il Dipartimento di Storia e Tutela dei Beni Culturali dell’Università degli studi di Udine (traduzioni e revisioni di articoli accademici).
In precedenza
- Lionheart Software [Home page] — Mi sono occupato della localizzazione italiana del loro ottimo client Pinboard per iOS, Pushpin.
- Kirby — A file-based CMS [Home page] — Mi sono occupato della localizzazione in spagnolo e italiano dell’interfaccia amministrativa di questo nuovo CMS basato su file e ben progettato.
- Istituto Europeo di Design [Home page] — Ho provveduto alla traduzione di vari tipi di documenti (Regolamenti generali e di laboratorio, Schede corsi, introduzione ai Master IED, ecc.) dall’italiano all’inglese e allo spagnolo.
- Macworld Italia magazine — Dopo aver chiuso i battenti nel settembre 2010, la rivista è tornata in edicola a marzo 2012; è quindi ripresa anche la mia collaborazione. Fornisco soprattutto traduzioni di articoli originariamente pubblicati dalle edizioni americana e inglese di Macworld.
- iCreate magazine — Nel periodo luglio 2010 — settembre 2012 ho collaborato alla rivista fornendo traduzioni dall’inglese all’italiano di articoli e tutorial, e curando la rubrica “Appunti”. [Poi la società è fallita e non ha pagato i collaboratori come me, e visto che già pagavano con enorme ritardo, le fatture da me emesse per 8 mesi non sono state onorate.]
- PDA-Soft [Home page] — Mi sono occupato di parte della versione in spagnolo di questo sito importante dedicato al palmare Apple Newton. Continuo a offrire consulenza per la traduzione quando richiesto.